This skews rather young, but with some good moments, some (though not all) incredible animation, and a truly not-American story. Which is part of both its interest and charm. It isn’t a simple tale nor one that follows the standard Hollywood tropes. And, as a first feature by Yu Yang, it’s rather ambitious and delivers in a bit of an uneven way. But it kept me watching.
I also found little entertainment difference between the subtitled and dub versions. In fact, there is an interesting advantage to the dub. Even while watching the dub version, I kept the English subtitles on as they were often quite different from the spoken dialogue. Not just subtle differences…plot differences. It all added a whole other layer of intrigue for me. The legends and culture upon which the story is based have no touchstone in Western myth. The conflict in translation is fascinating.
And, as it turns out, this is the first part of a longer story…the next piece gets laid out during the credits. I actually hope the other parts are forthcoming. I’m curious to see how they can keep it all going now that they’ve laid out their origin story.